WordPressアップデート・スキン変更につき、レイアウト修正中

【ポルトガル語】表現の幅を広げる便利な言葉『〜ジーニョ』『〜ジーニャ』

ブラジルポルトガル語

日本から遠く離れたブラジルへと移り住み、そろそろこの生活にも慣れたかなぁという頃。ブラジル人である主人との会話の中で、ポルトガル語について1つの発見がありました。

この記事はそんな自分のための覚書でもあります。

 

スポンサーリンク

サッカー選手・ロナウジーニョの本当の名前は?

ブラジルの有名な元サッカー選手、ロナウジーニョ(Ronaldinho)をご存知でしょうか。

…て、サッカーファンじゃなくても知っているくらいとても有名な選手ですが、私はポルトガル語を勉強するまで彼の「本当の」名前を知りませんでした。

 

 

そう、彼の名前はロナウド(Ronaldo)。ロナウジーニョ(Ronaldinho)はニックネームで、語尾の "ジーニョ" は親しみを込めて呼ぶときに使う接尾語なのです。

 

ポルトガル語:『〜nho』『〜nha』の使い方

ロナウジーニョ(Ronaldinho)のように、人の名前に『〜nho』『〜nha』を付けて呼ぶこともありますし、かわいいものや小さなものを表現するときにも使います。

 

たとえば、こんな感じ!

日本語訳ポルトガル語活用?形
かっこいいBonito [ボニート]   Binitinho [ボニチーニョ]
かわいいBonita [ボニータ]Bonitinha [ボニチーニャ]
コーヒーCafé [カフェ]Cafezinho [カフェジーニョ] *小さいコーヒー
お皿Prato [プラート]Pratinho [プラチーニョ] *小さい皿
(スーパーなどの)袋   Sacola [サコーラ]Sacolinha [サコリーニャ] *小さい袋

 

日本語には名詞の性の概念はありませんが、ポルトガル語には男性名詞と女性名詞があります。そのため、男性名詞には『nho』を、女性名詞には『nha』をと使い分けます。

 

「Bonitinho」なハリネズミ。かわいいですね。

 

Cafezinhoは「かわいいコーヒー」ではなく「小さいコーヒー」。すなわち、エスプレッソコーヒーのことです。ブラジルのレストランでは「Café」と言うと基本的にエスプレッソを指すようです。

エスプレッソではないコーヒーは Café americano [カフェ アメリカーノ](アメリカンコーヒー)で、日本でいうところの「コーヒー」がこれにあたるのかな。

 

でも… 本当に「Café」はエスプレッソコーヒーなの?

と、疑い続けていた私。笑

 

 

ブラジル現地のレストランで働いていた時、「Caféちょーだい!」とオーダーを受けると必ず「Cafezinho?」とお客さんに確認していました。純粋に、オーダー間違いするのも嫌でしたからね。ポルトガル語がわからないからオーダーを間違った、みたいにも思われたくなかったので…。

そして、私の疑問を晴らしてくれるかのように、お客さんの返事は100% Sim!(Yse!)「Café」は「Cafezinho / エスプレッソコーヒー」ということがわかりました。むしろ、「他の種類もあるの?」なんて聞かれたことも何度かありましたね。

 

 

気をつけなければいけない『〜nho』『〜nha』の使い方

「Bonitinho」や「Bonitinha」の表現は、基本的に子供や動物などに対する『かわいい』に使います。大人の男性や女性には使わないようです。使わないというより、大人の男性や女性に対して言うと少し失礼になるので、使わない方が良いでしょう。

「かっこいい!とまではいかないけど… 少しかっこいい…。」「かわいい!とまではいかないけど… 少しかわいい…。」みたいな、微妙な感じに聞こえるんだとか。

 

要するに「かっこよくない」「かわいくない」ってことね。そりゃ確かに失礼よね…。

 

このような小さな子供なら「Bonitinho・Bonitinha」で大丈夫!

 

大人の男性には「Bonito/ Lindo(かっこいい・素敵・イケメン!)」、大人の女性には「Bonita/ Landa(かわいい・美人・べっぴん!)」と言うのがベスト。

私はなんとかの一つ覚え的な感じで「Bonitinho」「Bonitinha」を多用していたので(笑)主人から教えてもらってよかったです。いくらポルトガル語勉強中の身とは言え、失礼なものは失礼ですからね。

 

 

 

「涼しいがかわいい」ってなに?

さてさて、とある日。同僚が言った言葉にハテナがいっぱい。(風を浴びるように)両手を広げながら

同僚
同僚

Está fresquinho! [エスタ フレスキーニョ]

え。Fresco [フレスコ] が かわいいってどういうこと? はい、ハテナ。

 

 

Frescoは「涼しい・冷たい」を表すという単語です。「涼しい」が小さいとかかわいいとか意味がわからず、「どうして Fresquinhoなの?『涼しい』はかわいいの?」と同僚を困らせていました。笑

 

この場合は、このような解釈をするようです。

対 象意 味
対象が「もの」その対象物のサイズが小さい or かわいらしい    
対象が「もの」じゃない    その対象の程度が小さい or 弱い

 

というわけで「涼しい」がかわいいのではなく、「少し涼しい」や「少し寒い」という意味のようでした。確かに、心地が良いと感じる気候のときによく聞く気がしますね。

 

 

まとめ

『〜nho』『〜nha』は表現の幅を広げるポジティブな便利アイテムだと思っていました。

日本語の美化語(「お花」や「お箸」の『お』のこと)のように、言葉そのものの印象を良くするものとばかり思っていましたが、使い方によってはネガティブな意味が含まれることに驚き、それと同時に言語に対する興味深さも湧いてきました。

 

言語っておもしろい!

そんなふうに感じた 今日のCafé da manhã(朝ごはん)。

 

 

スポンサーリンク
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました