WordPressアップデート・スキン変更につき、レイアウト修正中

【海外生活:ブラジル編】目薬を買うのに住所を聞かれたのはなぜ?

薬局海外生活

筆者は日本からブラジルへと移住。日々聞き間違い&言い間違いの連続ですよ、まったく(笑)

使っている目薬が残り僅かになってきたので、新しいものを買いに薬局まで行った時のこと。

自分でもおもしろくて笑ってしまったその時の出来事を紹介しますね。

ポルトガル語で目薬は Colírio(コリーリオ)って言うよ〜

スポンサーリンク

とある日の薬局での会話

目 まつげ 

先日、薬局にて。

すみません、目薬ありますか?

どんなのがいい?

目が乾くので…

Então, Corírio... cê mora Brasil?(目薬ね。あなたブラジルに住んでる?)

Sim, moro no Brasil(うん、ブラジルに住んでるよ。)

Tá bom!(オッケー)じゃあこの辺で待っててね。

こんな会話をしたのです。(店員さんの言葉は筆者が聞こえたように書いています。)

そして店員さんはカウンターへ向かい、目薬を準備してくれていました。

目薬を買うのになんで住んでいる場所を聞かれるのかな?

保険とかそうゆう問題かな…?

でも今まで聞かれたことないなぁ…。

そんな風に思いながら待っていたのです。

謎が解決!

店員さんが戻ってきて、いつも使っている目薬(写真のこれ)を手渡されました。

でも「これが欲しい」とは一言も言っていないので不思議に思いつつ、商品名を見て納得!

この目薬はブラジルでよく知られている商品だと思いますが、この商品名は Colírio Moura Brasil(コリーリオ モウラ ブラジウ)と言います。

Você mora no Brasil?(ブラジルに住んでる?)

Eu moro no Brasil.(ブラジルに住んでるよ。)

別の会話をしているのに、スムーズに会話が進んだ理由はこれですね。

商品名の moura と「住む」を表す動詞の morar の空耳アワー!

ちなみに、morar の一人称は moro(モロ)、三人称は Mora(モラ)ですが、言い方/発音の仕方によっては商品名の moura に聞こえるかもしれない…ですね?!

もうこれでこの目薬の名前を忘れることはないでしょう(笑)

ちなみに、ポルトガル語で「目薬をさす」ことを

Pingar uma gota de colírio(ピンガー ウマ ゴタ デ コリーリオ)とか

Usar colírio(ウザー コリーリオ)って言うよ〜

まとめ

失敗して凹むことも多々ありますが、今回の失敗は笑えるものだったので良かったです(笑)

筆者にとってブラジルでの生活で一番ネックなのは現地語であるポルトガル語ですが、やっぱり失敗をして覚えていくんだなぁ…というのを改めて感じた出来事でした。

海外生活に慣れて、少しずつ逞しくなってきてるのかもね!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
タイトルとURLをコピーしました